400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
论文翻译服务_标题翻译原则
发布时间:2020-09-18 18:04

  学术论文翻译服务需要专业的语言人才才能够保证质量的翻译完成,由于学术论文的专业性与文体的特殊性,在很多方面都需要十分注意,论文标题就是其一。这里语言桥翻译公司就来分享几则名词式短语标题翻译的原则。

论文翻译

  论文翻译中标题翻译的原则

  就目前而言,常见的学术论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式标题、提示性或带副标题的标题。其中,名词性短语式标题最为常见。下面,蓝译编译就名词性短语式标题的翻译进行探讨。

  由于英语和汉语无论是在语言或是文化背景上都有着较大的差异,因此我们在把这些论文标题翻译成英文的时候,有必要从语法到词汇改变原标题的结构形式,以更好地为信息受者服务。

  根据学术论文的典型信息特征,在翻译名词式短语标题的过程中,讲究译文和原文的功能对等和文字形式背后的文理意脉相通,该调整时就要作出适当的调整,使译文准确地道,通情达意,力争做到以下几个原则:

  一、字数规范。在简洁完整的前提之下,应该尽量压缩英译标题的字数。根据惯例,一般英文单词不超过l6个。那种动辄很多字数的表达方式是不规范的。

  二、标点符号正确。名词式短语一般情况下是不需要标点符号的,但是在必要的情况下应该选用适当的标点符号。

  三、字母大小写规范。名词式短语翻译的时候大小写原则一般是标题首字母大写,实词首字母大写,连词和介词小写(四个字母以上的连词和介词除外)。

  四、力争结构简洁,主题突出。学术论文的标题重点是为了点明文章的主要论述内容,其他一些无关的话则没有必要翻译出来,如一些套话和汉语中常用的表达方式。

  五、符合英语表达习惯。学术论文当中从标题到正文都会有很多抽象的专业名词,在语言的使用上则偏向使用名词性结构,从英汉对比的角度看是由于英语当中的名词没有像动词那么多的语法规定和拘束,使用起来比较固定,能够有效地简化叙事层次和结构,因此有时候即使是动词式的短语标题,也会使之名词化。

  六、具体易懂。在翻译论文标题的时候,对于一些有可能由于文化差异或专业差异而导致理解困难的词语应该加以解释。

  以上就是语言桥翻译公司分享的论文翻译中标题翻译的原则。如果您有论文翻译的服务需求,需要专业的语言服务,不妨通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,了解相关的服务信息,并获取到专业的语言服务解决方案。