400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
翻译与本地化的区别有哪些?
发布时间:2020-07-29 16:57

  本地化的概念相较于翻译比较新颖,除非一些专业人士,大多数人都会认为本地化就是翻译的一个等级。但这种理解就错了,而懂本地化概念的人也较难用语言表达出翻译与本地化的区别。这里语言桥翻译公司就来介绍一下翻译与本地化的区别有哪些。

本地化翻译_看图王.jpg

  翻译与本地化的区别

  翻译很少为了适应目标语言的文化而进行相应调整。

  换句话说,翻译前后的内容需要完全保持一致。

  没有经验的译者,会因此出现完全直译的可能,而其经典的案例是“ants climbing a tree”,这是将经典中国菜“蚂蚁上树(ma-yi-shang-su)” 直译的结果。 英文母语人士对中国美食了解不多,这个翻译也许会使他们觉得怪异进而却步,从而可能阻碍食品相关企业的发展或餐馆向英文市场的拓展。

  尽管翻译在这两种方式中可能是最有效、最节省成本的一种,但如果原始语言的背景和文化与目标语言大相迳庭,而译者的水平不足,翻译就可能会成为最生硬和笨拙的方式。如果翻译后的文字对目标客群来说过于洋化,很难理解,从而使您的文件缺少说服力。

  本地化服务特点

  本地化遵循目标语言的风格,其成品在文化上适应于目标客群。本地化与生硬的逐字翻译不同,它会考虑目标语言的文化背景,在维持内容含义相同的前提之下,可能会更换举例和图片以符合当地的文化习惯。

  例如,针对穆斯林国家的麦当劳广告中,因为考量到文化区别,将猪肉从菜单中去除。 而针对“蚂蚁上树” 的例子,呼应当地文化的译法应该是“spicy glass noodles with ground pork”。

  本地化翻译的优点是可以带给读者“亲切感”从而产生更大的共鸣。

  另一方面,本地化并非完全重写,所以仍可能会受限于原始语言的效果和质量。

  以上就是语言桥翻译公司介绍的翻译与本地化的区别。语言桥作为一家专业的语言服务机构,不论您有翻译还是本地化的服务需求,我们都能够为您提供高品质的解决方案,满足您的需求。你可以通过语言桥人工翻译网获取相应的服务与帮助。